Las Reliquias de Tolti Aph

An interactive fiction by Graham Nelson (2005) - the Inform 7 source text

Home page

Contents
Previous
Next

Complete text
Section O(c) - La Diosa y la Serpiente

The Plaza del Templo is west of the gruesa puerta. "En mitad de la plaza hay una estatua colosal dedicada a la diosa del Agua. Hace mucho tiempo era una muestra del verdadero y asombroso poder de los habitantes de Tolti-Aph, que para mantener la función de su divinidad, estába hecha del cristal más puro. Pero algo la ha corrompido, y hoy día no es más que una ruina que está desintegrándose poco a poco, convirtiéndonse en arena. A pesar de esto, los muros aún permanecen decorados con las dedicatorias de sus agradecidos seguidores.

Hacia el norte hay un edificio marcado con una runa que simboliza el conocimiento esotérico."

The brazo roto is scenery in the Plaza del Templo. The description is "Antaño fue un increíble trabajo de orfebrería. El más puro cristal en la forma de la muñeca más fina, la mano más suave y los dedos más esbeltos. Aunque evidentemente no es una joya fácil de lucir. Sería muy poco elegante llevar como colgante una mano de prístino cristal cuando cada una de sus uñas es más ancha que tu cabeza." Instead of taking the brazo roto, try examining the brazo roto. Understand "brazo gigante" as the brazo roto.

Some dedicatorias are scenery in the Plaza del Templo. The description of the dedicatorias is "Varios mensajes dando gracias a la diosa por purificar pozos, enviar lluvia, traer de vuelta a casa a primos que se creían perdidos en el fondo del mar, causar la putrefacción de la cerveza de un rival... Ese tipo de cosas." The dedicatorias are female. Understand "muros" or "paredes" as the dedicatorias.

The biblioteca is scenery in the Plaza del Templo. Understand "runa" or "libreria" or "edificio" as the biblioteca. The description is "Parece tentador." The biblioteca is female. Instead of entering the biblioteca, try going north.

The estatua colosal is scenery in the Plaza del Templo. Understand "diosa" as the estatua. The description is "La cabeza y los hombros han desaparecido, y un brazo gigante se ha separado por completo y está tirado sobre la arena. Además, si superficie parece áspera, granulosa, como si toda ella fuesen partículas de arena listas para descamarse." The estatua colosal is female. Instead of praying in the presence of the estatua colosal, say "Sencillamente, ella ya no te puede ayudar." Effect of casting remendar at the estatua colosal: record outcome "que pule un poco su superficie, pero es incapaz de lograr una auténtica reconstrucción"; rule succeeds.

The serpiente de escamas de cobre is a reptil in the Plaza del Templo. It is indifferent. "Una serpiente con escamas de cobre está enrollada en uno de los inmensos dedos de cristal del brazo caido de la diosa." The description of the serpiente is "Parece ligeramente acongojada. Hay mucha inteligencia en sus ojos para ser un simple reptil." The serpiente de escamas de cobre knows corroer. It is metal. Instead of kissing the serpiente: say "Retira su cabeza hacia atrás, negándose a morder. Si buscas envenenarte, tendrás que buscar una forma más directa de hacerlo." Instead of taking the indifferent serpiente: move the serpiente to the player; say "La serpiente de escamas de cobre se enrolla a tu muñeca como si fuese un caro brazalete." Instead of taking the hostile serpiente: say "Parece que no está de humor." Instead of attacking the serpiente when the serpiente is carried by the player: say "Eso sería algo complicado mientras aún la lleves en tu brazo." The serpiente is female.

Instead of asking the serpiente about something, say "Se calla sus misteriosos consejos." Instead of telling the serpiente about something, say "Gira su cabeza escuchando." Instead of answering the serpiente that something: say "Parece mover su cabeza afirmativamente." Instead of asking the serpiente to try doing something, say "Te devuelve una mirada que, aparentemente no acepta órdenes de nadie."

After printing the name of the serpiente while taking inventory: say " (sorprendentemente dócil)".